5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【英語のお勉強】歌詞を日本語に訳してみるスレ 3

1 :訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 04:42:05 ID:YBlcs+lF
この名の通り、HIPHOPやR&Bの歌詞の和訳を載せていくスレです。
お勉強に間違いは付き物です。誰かのミスを見つけたら煽らずにフォロー。

注意 : 要望を出す時は、元の歌詞にリンクするかここに載せよう。


過去ログ
【英語のお勉強】歌詞を日本語に訳してみるスレ 2
http://music4.2ch.net/test/read.cgi/hiphop/1066108210/
【英語のお勉強】歌詞を日本語に訳してみるスレ
http://music.2ch.net/test/read.cgi/hiphop/1021768055/

2 :訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 04:43:08 ID:HMsP+2lw
2

3 :訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 04:44:06 ID:sVV2r/a8
↓2GETは俺が頂き!残念だったな↓

4 :訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 05:04:51 ID:KCnlckqa
↑ドゥンメイ

5 :訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 14:49:50 ID:g/ydWPZd
NASのI CAN の、

I KNOW I CAN

てどうゆう意味?

マジレスキボン

6 :地元で有名なDQN高校の生徒:2006/01/09(月) 15:14:14 ID:sVV2r/a8
↑俺なら出来る事を俺自身が知っている

かな?それだとmyselfが入るハズだけど敢えて日本語にしたときに分かりやすいようにしてみた。

7 :訴える名無しさん。:2006/01/09(月) 15:43:39 ID:g/ydWPZd
>>6マジありがとございます!!分かりやすい説明でしたぁ、かっこいいからアドレスに入れよぉかなd(^Д^*)

8 :訴える名無しさん。:2006/01/11(水) 01:47:24 ID:JGDi8lN4
 

9 :訴える名無しさん。:2006/01/14(土) 00:32:30 ID:RdfcDHmy
 

10 :訴える名無しさん。:2006/01/14(土) 09:48:13 ID:???
do the knowledgeてなんかうまい日本語訳ないかな?

11 :訴える名無しさん。:2006/01/17(火) 05:48:57 ID:S6tiVEjD
>>5
I know っていうのは知ってる とかより
もちろん とかそういう意味のが近いよ
普通はもちろん「知る」とかの方だけどね
>>10
文がおかしくない?

12 :訴える名無しさん。:2006/01/17(火) 15:20:39 ID:???
>>10にじゃなくてbig daddy kaneに文法がおかしいですといってください

>>10
フックとかひねった言い回しにがっちりはまる日本語って見つけるの難しい

13 :訴える名無しさん。:2006/01/17(火) 18:53:00 ID:???
かっちり日本語に訳さなくても
ニュアンスが掴めたらそれで良くない??

14 :訴える名無しさん。:2006/01/19(木) 19:56:13 ID:???
>>13
だね
どうせ訳す人によって歌詞違うしね

15 :訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 04:01:41 ID:kFOuFubO
dipsetのwhat you been drinking onが全くわかりません

16 :訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 06:47:49 ID:Vh0wKCry
おまえは何にずっと夢中になってんだ?って意味

ちなみにNASのは
「もちろん俺はやれる」
って意味だよ

17 :訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 06:49:39 ID:Vh0wKCry
ちなみにケインのは
「やるべき事やっちまえよ」って意味な

18 :訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 17:19:52 ID:ZWnwNHOm
ちなみにホリエモンのは「見られる前に消しちまえ」って意味な

19 :訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 17:24:25 ID:???
How You Love Thatってどうゆう意味?

20 :訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 19:42:18 ID:Vh0wKCry
そんな簡単な事もわからないなら洋ヒップホップ聞くな
ジェイラップでも聞いてろや

21 :訴える名無しさん。:2006/01/21(土) 19:45:09 ID:???
てか少しの英語なら翻訳サイト利用すればいいんじゃないのか?

22 :訴える名無しさん。:2006/01/22(日) 18:01:23 ID:???
>>19
小学生?

23 :訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 00:01:52 ID:d89laa1E
 

24 :訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 00:08:55 ID:YcLxsxE2
イェッ セッショー♪
ユードンストッ♪ キープオンムービッ♪って
どういう意味?

25 :訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 01:44:03 ID:JtWw5b/F
エイッヨー♪チェケラッチョー♪アッアッアーイェー♪ってどういう意味?

26 :訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 02:03:15 ID:???
栄養つけてチェケにラッチョ食べさせる

嗚呼…嗚っ呼…嗚っ呼って言えって意味

わかった?

27 :訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 04:55:40 ID:sxCIBiv5
↑おもしろくない

28 :訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 07:42:59 ID:???
そもそもこの板でこんなスレが成り立つわけない

29 :訴える名無しさん。:2006/01/26(木) 10:40:00 ID:???
>>28
過去ログ見てみ。割りと成り立ってた。
Da Mystery of Chessboxin'の訳の時なんてすごかったよ。

30 :訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:08:26 ID:CNEZk3WY
You lack the minerals and vitamins, irons and the niacin
てめえはミネラルとビタミンが足りねえんだ 鉄分とナイアシンもな
Fuck who that I offend, rappers sit back I'm bout to begin
気に触っただろ ラッパー達は座って聴いてな 俺の出番だ
bout foul talk you sqwak, never even walked the walk
てめえのホザくでたらめにはうんざりだ どうせできもしねえくせに
More less destined to get tested, never been arrested
俺は試される運命なのかもな 逮捕歴はねえ
My album will manifest many things that I saw did or heard about
俺のアルバムにあるのは全て俺自身が見たことや聞いたこと
or told first hand, never word of mouth
直接聞かされた話だ 噂話じゃねえ
What's in the future for the fusion in the changer?
改革者にはどんな未来が待ってるんだろうな?
Rappers are in danger, who will use wits to be a remainder
ラッパーたちは身の危険を感じてる ウィットだけで生き残ろうとしても無理だぜ
When the missile is aimed, to blow you out of the frame
ミサイルの照準が定められたら お前は射程圏外に吹き飛ばされる
Some will keep their limbs and, some will be maimed
五体満足でいられるやつもいるが そうはいかない奴もいる

31 :訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:10:18 ID:CNEZk3WY
The same suckers with the gab about, killer instincts
無駄口叩いてるバカどもは 殺害本能で感知する
but turned bitch and knowin damn well they lack
そういう奴に限ってうろたえる 己に能力がないことはよく分かってるからな
In this division the conniseur, crackin your head with a 4 by 4
この分野に関しては相当な目利きだ てめえの頭なんて4WDで叩き割ってやる
Realize sucka, I be the comin like Noah
いい加減気づけよバカ 俺はノアのように現れ
Always sendin you down, perpetratin facadin what you consider
いつだってお前を蹴落とす お前の言うイメージとやらは
a image, to me this is, just a scrimmage
上辺だけの見かけ倒し 俺にとっては些細な小競り合いだ
I'm feel I'm stone, not cause I bop or wear my cap cocked
俺は石になった気分だぜ 腕っ節が強いとかキャップを斜めに被ってるからじゃねえ
The more emotion I put into it, the harder I rock
俺が感情を込めるほどに より激しくロックする
Those who pose lyrical but really ain't true I feel
詩人を気取ってる谷津ら 俺には本当におまえらがそうだとは思えねえな

"Their time's limited, hard rocks too" -> Slick Rick
(from the song _Hey Young World_)
"奴らは先が長くない、ハードロックもな”

32 :訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:11:12 ID:CNEZk3WY
Speakin in tongues, about what you did but you never done it
訳の分からねえことほざきやがって 実体験だって言うがそんな体験ねえくせに
Admit you bit it cause the next man gained platinum behind it
真似だって白状しろよ プラチナム獲得した奴が羨ましかったんだろ
I find it ironic, so I researched and analyzed
皮肉なもんだな だから俺は研究と分析を重ねた
Most write about stuff they fantasized
大抵の奴は妄想を歌にしてるだけだ
I'm fed up with the bull, on this focus of weed and clips
下らない話はもう勘弁してくれ ウィードと汚いカネのことばかり
and glocks gettin cocked, and wax not bein flipped
放たれた銃 裏返されないままのレコード
It's the same old same old just strain it from the anal
そんな聞き飽きた話は 糞と一緒にケツから出しちまいな
The contact, is not com-pexed or vexed
直に会ってもそんなこと言わねえくせに
So why you puhsin it? Why you lyin for?
だったらなぜそんなことをする? 何の為に嘘をつく?
I know where you live, I know your folks,
お前がどこに住んでるか知ってるぜ お前の仲間も知ってる
you was a sucka as a kid, Your persona's drama,
ガキの頃は冴えない奴だったくせに お前の演じてる人格は
that you acquired in high school in actin class
ハイスクールの演劇の授業で演じたやつだろ
Your whole aura is plexi-glass
お前のオーラなんかアクリルガラスみたいなもんだ

33 :訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:12:27 ID:CNEZk3WY
What's-her-face told me you shot this kid last week in the park
女に聞いたぜ 先週公園で野郎を撃ったって話
That's a lie, you was in church with your moms
嘘じゃねえか その頃お前はママと一緒に教会にいたんだろ
See I know yo, slow your roll, give a good to go
分かってんだよ その辺でやめときな 正直になれよ
Guys be lackin in this thing called rappin just for dough
金のためだけにラップするやつにはそれが足りねえ
Of course we gotta pay rent, so money connects, but uhh
そりゃ家賃も払わなきゃならない だから金も必要だけどな でもよ
I'd rather be broke and have a whole lot of respect
俺なら一文無しでもリスペクトされる方を選ぶぜ
It's the principal of it, I get a rush when I bust
それが基本だろ 俺が一番興奮できるのは
some dope lines oral, that maybe somebody'll quote
ドープな一節を口から吐き出した瞬間 誰かがこれを引用するかもな
That's what I consider real, in this field of music
それが俺の考えるリアルってもんだ この分野の音楽ではな
Instead of puttin brain cells to work they abuse it
あいつらは脳細胞を使うどころか破壊してる
Non-conceptual, non-exceptional
コンセプトもない 取り立ててパッとしない
Everybody's either crime-related or sexual
みんな犯罪かセックス絡みの話ばかり
I'm here to make a difference, besides all the riffin
俺はそれに変化をもたらすために現れた どうせ職もねえしな
The traps are not stickin, rappers stop flippin
罠にはかからないぜ ラッパーどもはちょっと落ち着けよ
For those who pose lyrical but really ain't true I feel
詩人を気取ってる奴ら おれは本当におまえらがそうだとは思えねえな
"Their time's limited, hard rocks too"
"奴らは先が長くない、ハードロックもな”

34 :訴える名無しさん。:2006/01/28(土) 23:15:24 ID:CNEZk3WY
⋯O.C.カッコ良すぎです。コスリのとこなんか鳥肌立ちました

前スレでO.C.のTime's Upを訳そうとして挫折した僕ですが
再発のWord...Life日本盤の訳がかなり上質だったんで載せときました
意外にも前僕が訳したのと一致してる箇所があって狂喜乱舞ですよ

35 :訴える名無しさん。:2006/01/29(日) 03:50:29 ID:???
駅前留学しる!

36 :訴える名無しさん。:2006/01/29(日) 16:08:40 ID:0K/5OTXF
seedaのwalk wit meの
"Flip back to my clime game.bro turned to stranger."
を上手く訳せる方いませんか?

37 :訴える名無しさん。:2006/01/29(日) 22:30:42 ID:???
”in the place to be”の意味が分かりません・・・

38 :訴える名無しさん。:2006/01/30(月) 18:31:56 ID:qC0+U5fd
B.I.Gのnasty girl を全部どなたか訳してください・・・。diddy, nelly, jagged edge他が参加してるやつですね。
俺も挑戦してるけど難しいわ・・・

39 :訴える名無しさん。:2006/01/30(月) 20:03:13 ID:J4mlrbJg
日本語訳あるじゃないか

40 :訴える名無しさん。:2006/01/31(火) 15:14:47 ID:???
CubeのAmeriKKKa's most wantedって和訳付のありますか?

41 :訴える名無しさん。:2006/01/31(火) 19:50:21 ID:???
>>37
居るべき場所
to不定詞ぐらい勉強しただろ

42 :訴える名無しさん。:2006/01/31(火) 23:45:32 ID:???
教授ことLarge Professor
彼のドープなプロダクションは聴く者を悉く虜にしてきたわけですが
そのリリカルスキルは如何程のものだったのか?
というわけで伝説のBreaking Atomsからお馴染みのクラシック
"Looking At The Front Door"
をみんなで訳しませんか?

試聴サイト
http://www.undergroundhiphop.com/store/detail.asp?UPC=WP102012
歌詞
http://www.ohhla.com/anonymous/mnsource/breaking/lookin.mns.txt

43 :訴える名無しさん。:2006/02/15(水) 02:09:14 ID:???
Common feat. Mary J. Blige :Come Close

これの最初のほうを訳したんですが

[Verse: Common]
Are we living in a dream world?
俺達は夢の世界で生きているのか?
Are your eyes still green girl?

I know your sick and tired of arguing
君が口論にうんざりしてあきれ果てているのも知っている
But you can't keep it bottled in
Jealousy, we got to swallow it
でも君はその瓶詰めのもやもやを保てないだからおれたちがそれを飲み込むんだ
Your heart and mind baby follow it
君の感情や心は守ってやる
Smile, happiness you could model it
笑って、君は幸せになれたんだ
And when you feel opposite
I just want you to know
Your whole being is beautiful
Im going to do the best I can do
Cause i'm the best when i'm with you
もし君が幸せじゃなくなってしまったら、おれは君に知ってほしいんだ
君の人生はすばらしいって事を
俺は俺にできる最高のことをする、だから俺は君といるとき最高なんだ




44 :43:2006/02/15(水) 02:10:16 ID:???
Are your eyes still green girl?
この部分の訳と、最後のCause以降の訳がよくわからないのですが
どう訳すのが適切なんでしょうか?

45 :訴える名無しさん。:2006/02/15(水) 02:29:36 ID:???
greenの瞳はセクシーで最高な目って意味でいわれてるからそれじゃないの
greenは嫉妬の色でgreen-eyeに嫉妬深い目って意味もあるけど
古臭い表現だしこれは違うと思う

causeの係り方を
im the best when im with youだから im going to do the best i can do
って考えればいい

46 :訴える名無しさん。:2006/02/16(木) 23:03:44 ID:???
Are your eyes still green girl?

girl は呼びかけと捉えるかなぁ

green girl で、未熟な女という意味にもなるっぽいけど、
your eyes = green girl ってなんか変な気がする。

47 :訴える名無しさん。:2006/02/16(木) 23:14:58 ID:???
この文でgreen-girlになるわけがない
質問してる人もそれはわかってるのでは?

48 :訴える名無しさん。:2006/02/17(金) 22:11:35 ID:???
>>33
ocカッコいいな。

I'm here to make a difference, besides all the riffin
俺はそれに変化をもたらすために現れた どうせ職もねえしな

ここが特に気に入ったw

49 :訴える名無しさん。:2006/02/21(火) 15:09:36 ID:Bp+P75r2
>>43
>Smile, happiness you could model it
>笑って、君は幸せになれたんだ

のとこだけどcouldは過去じゃないと思う

50 :訴える名無しさん。:2006/02/22(水) 05:05:01 ID:???
前スレのGeto Boysの訳は良かったつーか個人的に気に入ってた
和訳に挑戦するけどやっぱ難しいね、一昔前のラッパーが言ってた歌詞を
歌ってたりその地方?独特の歌詞だったり・・・

51 :43:2006/03/03(金) 02:46:57 ID:???
一応訳終わったんで手直しとかあったラお願いします

[Common:] It's just a fly love song, what
[Mary J:] Mmmmm
[Common:] It's just a fly love song, what
最高のラブソングだ、なぁそうだろ?
ええ                    
最高のラブソングだ、なぁそうだろ?

Verse: Common]
Are we living in a dream world?
俺達は夢の世界で生きているのか?
Are your eyes still green girl?
君は今も最高な目をしてくれているかい?
I know your sick and tired of arguing
君が口論にうんざりしてあきれ果てているのも知っている
But you can't keep it bottled in
Jealousy, we got to swallow it
でも君はその瓶詰めのもやもやを保てないだからおれたちがそれを飲み込むんだ
Your heart and mind baby follow it
君の感情や心は守ってやる
Smile, happiness you could model it
笑って、君は幸せになれるんだ
And when you feel opposite
I just want you to know
Your whole being is beautiful
Im going to do the best I can do
Cause i'm the best when i'm with you
もし君が幸せじゃなくなってしまったら、おれは君に知ってほしいんだ
君の人生はすばらしいって事を
君と一緒にいるとき俺は最高のことをする、だから俺は今最高の気分なんだ
               

52 :43:2006/03/03(金) 02:48:24 ID:???
[Chorus: Mary J. Blige]
Come close to me baby
こっちにおいで
Let your love hold you
君を愛で包み込むから
I know this world is crazy
What's it without you
君がいない世界なんて僕は正気じゃいられないんだ

53 :訴える名無しさん。:2006/03/03(金) 02:55:13 ID:TejVEjBV
[Verse: Common]
Put down your bags love
君のこの中のあふれた愛を捨ててごらんよ
I know in the past love
俺はそれがもう過ぎ去った愛だってことを知っているよ
Has been sort of hard in you
どんなに君が苦労してきたとしても
But I see the God in you
俺には君の中にあふれた愛が見えるんだ
I just want to nurture it
俺はそれをはぐくみたいんだ
Though this love may hurt a bit
でもその愛はちょっぴり切ないものかもしれない
We dealing wit this water love
俺たちはその切なさを変える方法も知ってるんだ
You even give my daughter love
君が俺の娘にさえ愛をくれるのなら
I want to build a tribe wit you
俺は君と家族を作りたいんだ
Protect and provide for you
君のために守って養ってみせるよ
Truth is I can't hide from you
でも本当は俺は君から隠れられないんだ
The pimp in me
俺を導いてほしいんだ
May have to die with you
一緒に死なせてくれないか?

[Chorus]



54 :訴える名無しさん。:2006/03/03(金) 02:59:33 ID:???
[Bridge]
I know what you're thinking, you're on my mind
あなたがなにを考えているかわかってる
You're right, you're right, you're right
あなたはそう正しいわよ
You promise so fast you just might take flight
あなたは早くいこうといってくれた
Hope your not tired, tonight, tonight
あなたが今夜ぐったりしてないことを願うよ

[Verse: Common]
You help me to discovery me
君は俺に自分自身をみつけさせてくれた
I just want you to put trust in me
俺は君に本当のことを伝えたいんだ
I kind of laugh when you cuss at me
君が俺をののしるときが着たらちょっとわらってしまうかもしれない
The aftermath is you touching me
昼には君は俺にふれているよ
It's destiny to we connected girl
俺たちが結ばれるのは運命なんだ
You and i we can affect the world
俺たちなら世界だって欺けるさ
I'm tired of the fast lane
俺は君に俺のラストネームを名乗って欲しいんだ

[Chorus]

[Bridge] (2x)
I want you to have my last name


55 :43:2006/03/03(金) 03:00:47 ID:???
すいません、途中で一回あげてしまいました。

何かご指摘あったらお願いします

56 :訴える名無しさん。:2006/03/03(金) 04:49:05 ID:???
最後一行ずれてる

57 :訴える名無しさん。:2006/03/03(金) 23:58:47 ID:???
>>43
とりあえず乙

58 :訴える名無しさん。:2006/03/12(日) 10:35:09 ID:???
ttp://www.youtube.com/watch?v=P3BBU6NwbOQ&search=chinko

彼の名前の日本語訳お願いします

59 :訴える名無しさん。:2006/03/12(日) 10:41:51 ID:???
英語を見ると目が痛くなる

60 :訴える名無しさん。:2006/03/24(金) 08:12:47 ID:rk8VUfhO
>>15

ずっと何飲んでるの?

61 :訴える名無しさん。:2006/03/24(金) 08:41:46 ID:rk8VUfhO
>>51

>Are your eyes still green girl?
>君は今も最高な目をしてくれているかい?

まだヤキモチやいてるの?

>Put down your bags love
>君のこの中のあふれた愛を捨ててごらんよ
>I know in the past love
>俺はそれがもう過ぎ去った愛だってことを知っているよ
>Has been sort of hard in you
>どんなに君が苦労してきたとしても

荷物を降ろしなよ Love(この場合は愛しい人という意味)
過去がどんなに辛かったかわかってるよ Love

>You even give my daughter love
>君が俺の娘にさえ愛をくれるのなら

君は僕に娘だってくれた。

>You promise so fast you just might take flight
>あなたは早くいこうといってくれた

あなたはこんなに早く約束してくれた。飛行機にでも乗ったのかしら?

62 :訴える名無しさん。:2006/03/24(金) 08:42:16 ID:rk8VUfhO
> just want you to put trust in me
>俺は君に本当のことを伝えたいんだ

ただ僕を信じて欲しいんだ

>The aftermath is you touching me
>昼には君は俺にふれているよ

結果的には受け入れてくれるさ

>You and i we can affect the world
>俺たちなら世界だって欺けるさ

俺たちで世界だって動かせるさ

>I'm tired of the fast lane

走り続けることに疲れちゃったんだ

あたしだったらここはこう訳す、というところを上げてみました。
意訳は個人による所が多いので、>>43 さんのも間違いではないです。



63 :訴える名無しさん。:2006/03/26(日) 21:06:20 ID:PqQNGIv5
ttp://www.youtube.com/watch?v=ejA6KWkpC44&search=Where'd%20You%20Go

歌に入る前に家族達が何を語っているのか知りたいのですが。

64 :訴える名無しさん。:2006/03/26(日) 21:26:15 ID:UQMBzcTy
http://pksp.jp/westsidequeen/

65 :訴える名無しさん。:2006/03/26(日) 22:47:40 ID:6HEkifoU
2pac のlife goes onの訳をお願いできないでしょうか
聞いてみてすごくいいと思ったので詩を知りたくて
お願いします。

66 :訴える名無しさん。:2006/03/27(月) 00:04:22 ID:???
>>65
ttp://www.2pacjapan.net/lyric/all1_9.html

67 :訴える名無しさん。:2006/04/15(土) 14:24:38 ID:IQb8r/Cj
[Intro - Lloyd Banks]
New York City!
You are now rocking with the best
Lloyd Banks!
G Unit!

[Chorus - 50 Cent] (Lloyd Banks)
We on fire - up in here
It's burning hot, we on fire
Shorty take it off, if it get too hot
Up in this spot, we on fire
Tear the roof off this motherfucker
Light the roof on fire (Uh! Nigga what you say?!)
We get loose in this motherfucker
Light the roof on fire fire fire

68 :訴える名無しさん。:2006/04/15(土) 14:25:11 ID:IQb8r/Cj
[Verse - Lloyd Banks]
Naw I aint putting nothing out, I smoke when I wanna
26 inch chrome spokes on the Hummer
This heat gon last for the whole summer
Running your bitch faster then the Road Runner
Rocks on my wrist, rose gold under
Glocks on my hip, those throw thunder
I'm buying diamonds by the pair
But when you stop, the only thing still spinning is your ear
Yeah, im riding with that all black snub
Raiders cap back, all black gloves
Im 80s man, but the boy smack thugs
These record sales equal more back rubs
Not to mention I ball packed clubs
His impacts about as raw as crack was
Now all these new artists getting wrong deals
Im only 21, sitting on mills

69 :訴える名無しさん。:2006/04/15(土) 14:26:30 ID:IQb8r/Cj

[Verse - Lloyd Banks]
If you know anything about me, then you know I'm a baller
If I don't hit the first night, I ain't gon call her
I'm trying to play, you trying to have my daughter
But I can't blame her for what her momma taught her
And I don't care what the next nigga bought her
Cause I aint putting no baguettes in her abuela
I got a diamond about as clear as water
And I got bread, but I ain't spending quarters
So cut the games ma, let's go in the back
Matter fact, turn your ass round, back a nigga down
And I aint bias when im riding through the town
Like em small, like em tall, like em black, like em brown
She gotta be able to cum when I need her
Tight ass pants, little wife beater
Regular chick or R&B diva
Bitch say something, I ain't a mind reader
おね

70 :訴える名無しさん。:2006/04/17(月) 05:37:00 ID:tifOkPZ5
props over here
ってどういう意味ですか?

71 :訴える名無しさん。:2006/04/29(土) 11:26:51 ID:???
propsで尊敬の念とか憧れの象徴とか評価されてる(人)みたいな意味
over hereは普通の辞書で

72 :訴える名無しさん。:2006/05/12(金) 16:02:18 ID:???
>>71
うわ!しばらくレスないんであきらめてたのに、マジありがとう!

73 :訴える名無しさん。:2006/05/23(火) 01:24:43 ID:y/6LlXgz
GHOSTFACEのBE EASYのフックは何て言ってるんですか?

74 :訴える名無しさん。:2006/05/23(火) 01:30:57 ID:???
This is a pen. これはどんな意味なんですか?

75 :訴える名無しさん。:2006/05/23(火) 10:50:37 ID:y/6LlXgz
僕のちんこはペン並に細いです。って意味だよ。

76 :訴える名無しさん。:2006/05/23(火) 12:41:51 ID:???
Life is a bitch

人生はビッチです。

77 :訴える名無しさん。:2006/06/02(金) 02:32:24 ID:Rz1zh6m8
wacha gonna doってどうゆう意味ですか?

78 :訴える名無しさん。:2006/06/02(金) 12:48:56 ID:93HLVhxg
>>77
さぁ
どうする?

79 :訴える名無しさん。:2006/06/03(土) 00:27:25 ID:???
>>77
What are you going to do?が極端に短くなったもの

80 :訴える名無しさん。:2006/06/11(日) 11:02:11 ID:???
こんなんあった
http://jump.sagasu.in/goto/butikire-movie/



81 :訴える名無しさん。:2006/06/13(火) 14:05:27 ID:???
ttp://h1.ripway.com/gachmuchrappin/

82 :訴える名無しさん。:2006/06/13(火) 21:37:24 ID:rWjEbabF
MIDDLE OF NOWHERE

When, there’s nowhere left to turn.
I, get lost inside my mind.
Where my thoughts start running wild, running wild.
Now, I’m living in the dark.
Where’s the light I’m so afraid.
Here in solitude I’ve lost my way.

In the middle of nowhere there’s nowhere left for me to hide
Is there anybody out there,
to help me through this lonely time.
I’m all alone. Just empty roads.
In the middle of nowhere I’m on my own.

Hope is nowhere to be found. I can’t find my way back home.
Slowly drifting far away, far away.

Desperately, feeling weak,
can’t you see I’m calling you to come and rescue me.

83 :訴える名無しさん。:2006/06/16(金) 11:25:38 ID:B1RjTCTa
訳してくだたいお願いします。

A never Say never

84 :訴える名無しさん。:2006/06/16(金) 14:06:59 ID:???
>>83
Aは決して言いません。


85 :訴える名無しさん。:2006/06/16(金) 14:32:25 ID:B1RjTCTa
ありがとうございました。

86 :訴える名無しさん。:2006/06/20(火) 11:33:33 ID:???
Whacha do ya do? って、
一般的な英語に直すと、
What do you do? で、
意味:あなたは何してるんですか?
でいいんですか?


87 :訴える名無しさん。:2006/06/26(月) 10:37:27 ID:3koPXqKD
a

88 :訴える名無しさん。:2006/06/26(月) 15:52:33 ID:???
>>86
まっちょ

89 :訴える名無しさん。:2006/07/23(日) 10:48:20 ID:???
>>86
分解するとwhat you do you doになるから
そんな表現はありえない

90 :訴える名無しさん。:2006/07/23(日) 20:36:47 ID:???
what you do you do
はお前はお前がする事をする

28 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)